• Happy New Year 2026! 🎉🌟 May this year bring new desires, deeper bonds, and unforgettable moments. If destiny hasn’t brought love to your door just yet, we've got you covered all year long.
  • Malware detected from member's upload: We have received a credible report potential CryptoMiner from jekson5865's upload. Please check if you had downloaded from this member. Full details here. マルウェアがメンバーのアップロードから検出されました: @jekson5865のアップロードから、潜在的なCryptoMinerの存在について信頼できる報告を受け取りました。もし、このメンバーからダウンロードした場合は、確認をお願いします。詳細については、こちらで確認できます。检测到来自成员上传的恶意软件: 我们已收到来自@jekson5865上传的报告,指出存在潜在的CryptoMiner。请检查您是否下载过该成员的文件。完整详情请点击这里查看。

How to spell the character name?

ArtoriaPendragon

Fate/stay night
Elite Member
Sep 13, 2016
2,556
151
Hi there! I've been reading the light novel 「ハズレ枠の【状態異常スキル】で最強になった俺がすべてを蹂躙するまで」that will be animated and on air in July, I like the heroine "セラス・アシュレイン" very much, she's a beautiful high elf princess. But I have a question how to spell her name, it can be "Seras Ashlain" in English and "Seras Ashrein" in German. I don't know which is correct, or her name originated from other Nordic languages?
 
It is normal for people's names to be spelled or pronounced differently in different languages, especially when languages do not use the same base character set.

Usually you would go with the spelling of the name that pertains to the language you are currently speaking/writing. In English, that would be "Seras Ashrain" since that is the localized spelling for her character in English. For German, if there is not an official localization you could either use the English one or the "Ashrein" spelling and both would be correct.

The "Ashlain" spelling sounds like how a Japanese person would pronounce the other versions, meaning that the 'original' name by the author was probably something like Ash-Rain and then the author localized it into Japanese. The official localization makes sense from that perspective.
 
It is normal for people's names to be spelled or pronounced differently in different languages, especially when languages do not use the same base character set.

Usually you would go with the spelling of the name that pertains to the language you are currently speaking/writing. In English, that would be "Seras Ashrain" since that is the localized spelling for her character in English. For German, if there is not an official localization you could either use the English one or the "Ashrein" spelling and both would be correct.

The "Ashlain" spelling sounds like how a Japanese person would pronounce the other versions, meaning that the 'original' name by the author was probably something like Ash-Rain and then the author localized it into Japanese. The official localization makes sense from that perspective.
I see. It is possible that the author localized "Ash-rain" into Japanese and then I hadn't considered it might be a compound word.

Nice answer! Thank you very much!
 

Users who are viewing this thread

Latest profile posts

I just read the recent news and wanted to clarify that all the games I've shared so far were purchased by me, so I'm the main source. The same goes for the saves and even the DRM cracks, I do everything myself ;). I thought it was a good idea to clarify this at a time when doubt or fear might arise. :puniko_thumbsup: I've also checked the list, I'm safuu !
ngocnguyen wrote on Nihonjaki90's profile.
Can you upload the new Yosino games cliff ? Thank you
https://www.dlsite.com/maniax/work/=/product_id/RJ01514919.html
ngocnguyen wrote on Persse's profile.
Can you upload the new Yosino games cliff ? Thank you
https://www.dlsite.com/maniax/work/=/product_id/RJ01514919.html
tf_charge wrote on Esan's profile.
Hi, can you please reupload the non-Rapidgator links for:

https://www.anime-sharing.com/threads/130329-スタジオ-カメ-えす先生のこと.942402/

Thanks!