- Aug 17, 2016
- 318
- 241


Overview:
A small shrine that has long watched over the town of Onigasaki...
Once known affectionately as Moririn Shrine and beloved by all, Moribayashi Shrine
was facing an uncertain future due to the daily conduct and poor behavior
of its chief priestess, Asami Moribayashi...
Upon learning of this crisis, her younger sister, Kinue Moribayashi,
dons ceremonial robes to restore the shrine's fallen reputation and trust.
She now dashes through Onigasa Town as the shrine maiden of Moribayashi Shrine,
striving to save it...
dons ceremonial robes to restore the shrine's fallen reputation and trust.
She now dashes through Onigasa Town as the shrine maiden of Moribayashi Shrine,
striving to save it...
Original Title: 恥域巫女サバイバルRPG~もりりん神社の巫女日和~
Developer: crotch DLsite
Release Date: 2025-03-29
Censored: Yes
Patch Version: 1.0a
For Game Version: 1.0
OS: Windows
Translator: fantasmic
Language: English [DeepSeekR1 MTL]
Installation:
1. Please change your system locale to Japanese(Japan), or use another locale method, during extraction and play, or the game might crash.
2. Extract into the game folder and overwrite.
2. Extract into the game folder and overwrite.
Translator Notes:
Tools used:
SLR Translator - for getting text into and out of the game
LinguaGacha - for getting text to and back from DeepSeek
Deepseek-R1 - for getting English out of Japanese
fantasmic's brain - some cleaning, adjusting pronouns, deleting stuff which shouldn't have been translated, and translating some stuff which was less sus than the machines thought
There are some UI elements which could maybe be translated, but if you've played a video game before you can figure out what they mean. I typically don't shoot for 100% coverage in v1.0 releases since an update could break everything, but I played through to the end without any problems.
I still have no idea what the best translation for 恥域 would be...
SLR Translator - for getting text into and out of the game
LinguaGacha - for getting text to and back from DeepSeek
Deepseek-R1 - for getting English out of Japanese
fantasmic's brain - some cleaning, adjusting pronouns, deleting stuff which shouldn't have been translated, and translating some stuff which was less sus than the machines thought
There are some UI elements which could maybe be translated, but if you've played a video game before you can figure out what they mean. I typically don't shoot for 100% coverage in v1.0 releases since an update could break everything, but I played through to the end without any problems.
I still have no idea what the best translation for 恥域 would be...
INFO: Likely only works with Version 1.0
DOWNLOAD: See attachment to download