I'm fluent in Japanese / Chinese / English so I can play both the original and localisations.
I play in Japanese usually for indie titles and games I'm sure won't receive a localisation (stares at Takuyo's games).
I also play Chinese / English indie games (right now I'm playing
搜查一刻 for instance).
For non-indie commercial titles, I prefer playing the localisations if there's the choice (Chinese localisation in particular because the translation quality is better in my opinion and there isn't usually a case of audio bonus not being translated). It's easier for me to read and a major plus is that it also saves me some amount of play time when it comes to bonus contents. E.g. for the audio Q n A bonus, or those CG comment audio bonus, I can just read the translation text instead of listening to each voice line fully playing. Wand of Fortune 2 FD (iirc) had some bonus "bitter chocolate" part where the characters say harsh lines and I'm just glad I don't have to sit through the full audio experience because I'm not a suffering enjoyer

(I'd just have skipped the bitter chocolate audio part otherwise, if I weren't playing the localisation)