Install the app
How to install the app on iOS

Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.

Note: This feature may not be available in some browsers.

[JP/ENG/ZH] 乙女ゲーム共同購入 / Otome Game Co-Purchase group

They can be DM'd if needed, we have another member who donated for just a specific game but they have to reach out to me for their releases cause im so busy.

Your donation just goes towards the specific queue - to ensure we clear everything, but your donation grants 90 days of access so, anything from the date of donation +90 days you get access to (as well as our older releases). We generally fund everything. if theres specific like Joseimuke (not otome) you want you can do specific donations.

I keep exact funding up to date on the spreadsheet.
DMs being an option is great news, thanks for that. I will hopefully send my contribution to the group sometime in the next 2 weeks.
 
  • Like
Reactions: blackflag
Update 03-06-2026

Funded the following games thanks to donation drive:
  • CRAZY CHA!N -エルピスの鎖-
  • テニスの王子様 も~っと 学園祭の王子様 ♡-40 and more..
  • テニスの王子様 ドキドキサバイバルシリーズ

    Current funding progress:
  • sins of KALEIDO 塔巡りし因果の魔女 5032円 / 8580円
  • 君に惑い、君に溺れる 1500 / 8500円
  • OverReqiumz [ENG] 16.00 / $49.99
1780445276264.png
1780445286436.png

1780445308151.png


If you wish to help please read the "How to help" on the spreadsheet or on the front page of this post.

2026年6月3日更新

寄付ドライブのおかげで以下のゲームを資金調達しました:
  • CRAZY CHA!N -エルピスの鎖-
  • テニスの王子様 も~っと 学園祭の王子様 ♡-40 以上…
  • テニスの王子様 ドキドキサバイバルシリーズ

    現在の資金調達状況:
  • sins of KALEIDO 塔巡りし因果の魔女 5032円 / 8580円
  • 君に惑い、君に溺れる 1500 / 8500円
  • OverReqiumz [ENG] 16.00 / $49.99
協力してくれる?
日本にいる人へ:主要な小売店でニンテンドーギフトカードを買うか、amazon.jpでデジタルのニンテンドーコード(500円以上ならどの金額でもOK)を買って、コードをDMしてね。すると、全タイトルにリリース日から90日間の早期アクセスと、90日後から2027年4月末までにお好きなタイトルを1つプレゼント
 
3000円。ご支援したいのですが。どなたにメッセージをおくればいいのでしょうか?
これからも少額ではありますが、ご支援したいとおもっています。
翻訳をつかっています。まちがいがあれば申し訳ありません。

3000 yen. I'd like to support you, but who should I send a message to?

I also want to continue supporting you, even if it's just a small amount.

I'm using a translation tool. I apologize if there are any mistakes.
 
3000円。ご支援したいのですが。どなたにメッセージをおくればいいのでしょうか?
これからも少額ではありますが、ご支援したいとおもっています。
翻訳をつかっています。まちがいがあれば申し訳ありません。

3000 yen. I'd like to support you, but who should I send a message to?

I also want to continue supporting you, even if it's just a small amount.

I'm using a translation tool. I apologize if there are any mistakes.

It's written in post #1 of this thread.
Please send a message to blackflag.