Princess Britania ~Muse no Houken~(R-18) Proyect Translation

Hello, how is the progress of the project going?. I wanted to give a lot of encouragement for the effort.:akazukin_fight:
 
  • Love
Reactions: jenyjj
  • The UI is translated to English in the patch I linked.
  • There is also a template used to translate the UI files included with the patch that can be used to translate the UI to other languages, but it does not work well for dialogue.
  • The English lyrics for the OP have been written down.
  • I found some software that might work to add subtitles to the video, but have not tested it yet.
  • I found a proper way to extract the dialogue into spreadsheets for translation instead of having to edit the raw .ks files, but have not posted those spreadsheets anywhere yet since we are missing a JPN->ENG translator or interest in anyone else working on this project who would want to translate the dialogue.
I guess posting the spreadsheets with the extracted dialogue here might encourage future development? @jenyjj are you interested in them?
 
Last edited:
Thank you very much for your encouragement and good wishes.
I confess that sometimes I would like to abandon this project XD
:miku_happy:
Hello, how is the progress of the project going?. I wanted to give a lot of encouragement for the effort.:akazukin_fight:
 
  • Love
Reactions: Yui87
Of course I'm interested, any help is always welcome.

Regarding the video of the game, I have not found the lyrics to subtitle it, I already have the program, the only thing missing is the lyrics

Of course it would help me
  • The UI is translated to English in the patch I linked.
  • There is also a template used to translate the UI files included with the patch that can be used to translate the UI to other languages, but it does not work well for dialogue.
  • The English lyrics for the OP have been written down.
  • I found some software that might work to add subtitles to the video, but have not tested it yet.
  • I found a proper way to extract the dialogue into spreadsheets for translation instead of having to edit the raw .ks files, but have not posted those spreadsheets anywhere yet since we are missing a JPN->ENG translator or interest in anyone else working on this project who would want to translate the dialogue.
I guess posting the spreadsheets with the extracted dialogue here might encourage future development? @jenyjj are you interested in them?
 
Regarding the video of the game, I have not found the lyrics to subtitle it, I already have the program, the only thing missing is the lyrics
Lyrics: https://www.anime-sharing.com/threa...r-18-proyect-translation.1405728/post-6538755

Click on the spoiler to expand it.

Since you are interested, I will extract this game's dialogue to .xlsx and post the files here. However, this is low priority since I am working on some other stuff right now, so it might take a few days.

@jenyjj If you post a Spanish translated version of the lyrics, I can send you a hardsubbed version of the OP with those lyrics.
 
  • Love
Reactions: jenyjj
Lyrics: https://www.anime-sharing.com/threa...r-18-proyect-translation.1405728/post-6538755

Click on the spoiler to expand it.

Since you are interested, I will extract this game's dialogue to .xlsx and post the files here. However, this is low priority since I am working on some other stuff right now, so it might take a few days.

@jenyjj If you post a Spanish translated version of the lyrics, I can send you a hardsubbed version of the OP with those lyrics.
omg! I hadn't seen the lyrics!
I think I will subtitle it in both languages because it doesn't even have that
Thank you very much for your contribution and don't worry, this is just a hobby that I do when I have time

:akazukin_thanks:
 
@jenyjj Here is the extracted dialogue (untranslated): https://www.mediafire.com/file/yzdy1rb864gbs4h/PrincessBritania_ExtractedDialogue.raw.7z/file

I have been thinking about using this software to translate the spreadsheets as MTL: https://github.com/UserUnknownFactor/filetranslate

Doing an MTL is straight forward enough with Sugoi or G-Translate, but it would only be useful if someone was willing to take the time to edit the MTL into readable English or Spanish. I do not want to publish an .xp3 of unedited MTL.

Put the translated/edited entries in a new column (4th column or later) and then that can be reinserted into the game. Alternatively, send me the files with your translations that you have been working on and I can insert them to the spreadsheets, but it would be 1000x easier to use the spreadsheets natively in LibreOffice or OnlyOffice. If using MSOffice, then always export as .csv. MS's .xlsx handling is not standards compliant, so .xlsx will not work with MSOffice.

Also, if you send me a Spanish translation of the OP lyrics, I can send you back a hardsubbed version of that OP with the Spanish lyrics in the video. Although I have not tested it working in the game, it should be simple enough to encode it so that it loads.

I get this is a bit late to ask, but can you edit stuff in English as a fluent speaker @jenyjj ? I was under the impression you only spoke Spanish and were using MTL to post stuff here in English, but if you can understand and edit English directly, that makes things simpler.
 
Last edited:
  • Love
Reactions: jenyjj
Hello everyone.

I'm fluent in English and a native and accomplished speaker in Spanish. I have worked on the editing of Yahiro's route in Haruka na Sora, which you may (or may not) have tried.

I'd like to participate in the project and lend a hand. I need to take my mind off things at the moment, so it will be helpful both ways.

Just set me up and let's go, all guns blazing!
 
  • Love
Reactions: jenyjj
Hello @dolraeth. Right now, only @jenyjj has the scripts and their translated work in Spanish/English, so we are just sort of waiting on them to post their work.

Once they post the .xlsx or the .ks files, then you can edit them, and I can repackage them back into the game as .xp3.

jenyjj primarily speaks Spanish, so consider PM'ing them in Spanish and requesting the scripts.
 
  • Like
Reactions: jenyjj
Hola @dolraeth. En este momento, solo @jenyjj tiene los guiones y su trabajo traducido en español/inglés, por lo que estamos esperando que publiquen su trabajo.

Una vez que publiquen los archivos .xlsx o .ks, podrás editarlos y yo puedo volver a empaquetarlos en el juego como .xp3.

jenyjj habla principalmente español, así que considere enviarles un mensaje privado en español y solicitar los guiones.

Hello, I have already contacted @dolraeth and if he is going to work on the project
We are already detailing things to start
:boys_yes:
 
Yeah, we talked yesterday.

I'm waiting for an upload of the game, and of course the existing work.

I also asked jenyjj for an estimate of the number of lines, but it seems like they don't know.
 
If you download the excel spreadsheets I linked before, that should give you a rough estimate. I merged some lines, so just double the number of lines and that is a good estimate.
 

Users who are viewing this thread

Latest profile posts

xt.20111015 wrote on Nihonjaki90's profile.
こんにちは、@Nihonjaki90 さん。これを再アップロードしていただけますか? いつもありがとうございます。m(_ _)m
Havista wrote on Otokonoko's profile.
Hi, can you reupload
青夏おま○こフレンズAfter Ex track (engsub) RJ413304-EN-EX
please? Also, is this the added content from RJ410525? If not could you please update the RJ410525 too?(track06c1 and track06c2), thank you a lot
AUO wrote on Ryzen111's profile.
Hello, Can you please update this thing to Ver24.05.13?
paji wrote on Nihonjaki90's profile.