Results 1 to 6 of 6
Like Tree1Likes
  • 1 Post By Heptagram

Thread: Random Translation

  1. #1
    Member Sevania's Avatar
    Join Date
    Sep 2012
    Location
    Norway
    Posts
    56
    Thanks
    5
    Thanked 119 Times in 19 Posts
    Points: 1,729, Level: 24
    Points: 1,729, Level: 24
    Overall activity: 1.0%
    Overall activity: 1.0%
    Achievements:
    Your first Group1 year registered1000 Experience Points

    Random Translation

    So i decided to create this thread to try and translate a few pages on random manga, meaning the thread will not focus on just one manga and chapter. Doesn't matter if they're a bit dirty, right?

    I will of course try my best and translate but i think i would need all the help i could get, anyone is welcome to join in. And thanks for helping out.
    http://g.e-hentai.org/s/18fa9c4b60/698656-25

    なら, もつと 良い事を 教えてやろう- In that case, i will tell you something good.
    何故今日 ココが 使えたと思う? - Why do you think we're using this place today?
    本当は 分かつてたじゃ ないかな? - The truth is you already knew didn't you?
    もう連中との 取引きは 済んでいろのさ - The trade with those guys is already done.
    ダメだ - Not good.
    だから 街を人質に 取れたワクだ- Therefore i took the city hostage.
    あの不届きな タプルスパイの女 いただろう? - (I'm not sure what to make out of this)
    これ以上 聞いちやいけない 気がする - I don't wanna hear more of this

    Any help would be great! I plan to do http://g.e-hentai.org/s/05efc5c41d/698656-26 tomorrow, it just takes me so much time to take the kanji out >.<
    Ignore This Signature
    [IMG]http://i.**********/2axK20P.png[/IMG]
      Spoiler: Checkmate's Imouto 
    [IMG]http://i.**********/oJmlY5H.png[/IMG]

  2. The Following 4 Users Say Thank You to Sevania For This Useful Post:


  3. # ADS
    Circuit advertisement
    Join Date
    Always
    Location
    Advertising world
    Posts
    Many
     

  4. #2
    Incompetent Teitoku pichu655889's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Location
    Windows 8.1
    Posts
    20,837
    Thanks
    149
    Thanked 1,435 Times in 871 Posts
    Points: 52,576, Level: 100
    Points: 52,576, Level: 100
    Overall activity: 0%
    Overall activity: 0%
    Achievements:
    Three FriendsTagger Second Class50000 Experience PointsVeteranRecommendation Second Class

    Re: Random Translation

    あの不届きな タプルスパイの女 いただろう? - Can be roughly translated as: There was that rude female double spy wasn't there?

    Also, with a quick translation, here's what's on that next page:

    薬を貰っていただろう?- You received the medicine didn't you?
    聞くな・・・ - Don't listen.../Don't ask... (Not sure which, but I think listen fits more into context)
    薬も完全じゃー - The medicine is completely- (Not too sure about this either, seems like a flashback so I need more context)
    ー無理しないでー - Don't force yourself
    聞くな!- Don't listen!/Don't ask! (Not sure which, but I think listen fits more into context)
    ・・・っさい!うるさいっ それが何のー - ...up! Shut up! What was that medi-
    アレが本当に避妊薬だと思ったのかい? - Did you really think that that was a contraceptive?
    Ignore This Signature



    My blog: 655889 things

  5. The Following 3 Users Say Thank You to pichu655889 For This Useful Post:


  6. #3
    Member Sevania's Avatar
    Join Date
    Sep 2012
    Location
    Norway
    Posts
    56
    Thanks
    5
    Thanked 119 Times in 19 Posts
    Points: 1,729, Level: 24
    Points: 1,729, Level: 24
    Overall activity: 1.0%
    Overall activity: 1.0%
    Achievements:
    Your first Group1 year registered1000 Experience Points

    Re: Random Translation

    Thanks much man, you saved me 1 and an half hour there. I don't have any complains about your translation, you probably did it a lot better than i would.
    As for the medicine part, there was a girl who was handing out contraceptives. And i think she said something about them losing effect after a certain time.
    Ignore This Signature
    [IMG]http://i.**********/2axK20P.png[/IMG]
      Spoiler: Checkmate's Imouto 
    [IMG]http://i.**********/oJmlY5H.png[/IMG]

  7. The Following 2 Users Say Thank You to Sevania For This Useful Post:


  8. #4
    Incompetent Teitoku pichu655889's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Location
    Windows 8.1
    Posts
    20,837
    Thanks
    149
    Thanked 1,435 Times in 871 Posts
    Points: 52,576, Level: 100
    Points: 52,576, Level: 100
    Overall activity: 0%
    Overall activity: 0%
    Achievements:
    Three FriendsTagger Second Class50000 Experience PointsVeteranRecommendation Second Class

    Re: Random Translation

    Well I can leave it to you to polish the translation
    Ignore This Signature



    My blog: 655889 things

  9. The Following 2 Users Say Thank You to pichu655889 For This Useful Post:


  10. #5
    Junior Member
    Join Date
    Aug 2014
    Location
    Fukuoka, Japan
    Posts
    1
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts
    Points: 2,050, Level: 27
    Points: 2,050, Level: 27
    Overall activity: 0%
    Overall activity: 0%
    Achievements:
    1 year registered1000 Experience Points

    Re: Random Translation

    Quote Originally Posted by pichu655889 View Post
    聞くな・・・ - Don't listen.../Don't ask... (Not sure which, but I think listen fits more into context)
    聞くな!- Don't listen!/Don't ask! (Not sure which, but I think listen fits more into context)
    I suppose these mean Don't ask. Because 'listen' means 'give one's attention to a sound' and 'ask' means inquire questions. So, in this case 'don't ask' is proper.

    Quote Originally Posted by pichu655889 View Post
    薬も完全じゃー - The medicine is completely- (Not too sure about this either, seems like a flashback so I need more context)
    It seems what it wanted to say is '薬も完全じゃない' , so i think it means The medicine is incomplete.
    pichu655889 likes this.

  11. #6
    Incompetent Teitoku pichu655889's Avatar
    Join Date
    Sep 2013
    Location
    Windows 8.1
    Posts
    20,837
    Thanks
    149
    Thanked 1,435 Times in 871 Posts
    Points: 52,576, Level: 100
    Points: 52,576, Level: 100
    Overall activity: 0%
    Overall activity: 0%
    Achievements:
    Three FriendsTagger Second Class50000 Experience PointsVeteranRecommendation Second Class

    Re: Random Translation

    Quote Originally Posted by Heptagram View Post
    I suppose these mean Don't ask. Because 'listen' means 'give one's attention to a sound' and 'ask' means inquire questions. So, in this case 'don't ask' is proper.


    It seems what it wanted to say is '薬も完全じゃない' , so i think it means The medicine is incomplete.
    That makes sense! I admit I didn't bother reading through the manga to get an idea of the context
    Ignore This Signature



    My blog: 655889 things

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Similar Threads

  1. Help with translation
    By fishsticks in forum Questions & Answers
    Replies: 2
    Last Post: February 26th, 2014, 12:43 PM
  2. Replies: 1
    Last Post: October 26th, 2013, 10:37 AM
  3. [Japanese] [Random] Lovely Eros Random
    By mursa15 in forum Hentai Manga
    Replies: 0
    Last Post: October 15th, 2013, 05:12 AM
  4. Help with some translation please
    By jeffreymgibson in forum Questions & Answers
    Replies: 3
    Last Post: July 28th, 2013, 08:11 AM
  5. [Japanese] Random - Lovely Eros Random / ランダム - ラブエロらんだむ
    By caminante654 in forum Hentai Manga
    Replies: 1
    Last Post: May 7th, 2013, 11:10 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •